2017-18年報

話劇方面,中心於 10 間大專院校及中學進行巡 迴演出,超過 2,200 名學生參與。此外,中心在 二零一七年八月二十六日於上環文娛中心劇院 舉行 < 靈‧聽 > 公演,由 9 位會員及 17 位青少年共 同擔任台前幕後工作,超過 400 名觀眾出席,全 場接近爆滿。整個活動得到各屆正面迴響,無 論老師、學生或公眾人士參加活動後均對復元 人士給予正面評價。 紅黃陸悠遊 – 社區導賞團 龍澄坊繼續發展「紅黃陸悠遊」 – 社區導賞團,由 受過培訓的會員擔任導賞員,向社會人士分享 紅磡、黃埔區的歷史、傳統文化及特色,以及 他們的成長故事。紅黃陸悠遊英文為「 COLOR 」, 意謂好奇 (C) 、機會 (O) 、優閒 (L) 、開放 (O) 及反思 (R) 。今年我們為不同團體舉行收費導賞團,並 與社區文化發展中心合作,將導賞團納入「行行 重行行」系列活動。活動得以成功舉行,全賴各 團體支持,包括:仁愛堂、香港理工大學及社區 文化發展中心。 For the drama activity, we staged roving performance across 10 tertiary institutes and secondary schools with over 2,200 student audience. A drama named “Soul Note” was performed on 26th August 2017 at the theatre of Sheung Wan Civic Centre with over 400 audience. Both the drama performance and backstage production were conducted by 9 members and 17 community youth. Overall feedbacks of the programme were positive and the participants including teachers, students and the public gave positive comments toward mental health users after the programme. COLOR Tour Vitality Place continued to develop the fee charging cultural tour – COLOR Tour with community partners. “COLOR” denotes “Curiosity”, “Opportunity”, “Leisure”,”Openness” and”Reflectiveness”. Users were trained as docents to share the history, traditional culture and characteristics of Hung Hom and Whampoa district as well as their life stories to public through the tour. We also partnered with Centre for Community Cultural Development (CCCD) to organise tours in the Walk Festival series programme. The programme ran successfully and we would like to express our heartfelt thanks to Yan Oi Tong, The Hong Kong Polytechnic University and CCCD to support the COLOR Tour. 龍澄坊會員將薯片袋變為小袋子。 VP users turned the crispy packs into small bags. 龍澄坊會員(左一)向學生講 解民間故事。 VP user (first left) was introducing the folk tales to students. 會員將 1 公升飲品的紙盒轉化成小錢包。 Users transformed the 1-Litre drink boxes into coin purse. | 67 |

RkJQdWJsaXNoZXIy NDIwMTg5